网文更新零时差,一键生肉变熟肉,「彩云小译」助力中国文化出海

  近日,阅文集团旗下的起点国际(Webnovel)上线了“AI翻译”版块。在翻译质量与人工翻译几乎无差别的情况下,AI将网文翻译速度提升了千倍,使得译文与原作同步更新、海外读者“零时差”追文成为可能。  

  (彩云小译与谷歌翻译结果对比。)

  与出海巨人阅文一起为外国读者提供“海量网文”的,是国内新锐人工智能公司——彩云科技。

  这家以“研究与应用人工智能技术服务大众”为使命的创业公司,曾经靠神经网络算法开启了中国“分钟级天气预报”的时代。2017年,AI翻译应用“彩云小译”上线,狂揽当年App Store“人工智能在身边”“年度本土佳作”等诸多荣誉。如今,彩云科技正试图扩展其边界,用自然语言理解技术为“中国文化走向世界”赋能。

  “中国正处在文化输出大爆发的前夜。”彩云科技COO吴双双说。

  日本国民的文化自豪感以及整个国家文化输出的崛起始于50年前,而“如今的中国,正处在与40-50年前的日本相似的时间节点。”

  日本于1964年和1970年先后举办了奥运会和世博会。此后十余年间,日本开始了文化的强势输出——60年代末,以《铁臂阿童木》为代表的的日本动漫风靡美国;70年代,任天堂崛起。众多外国普通民众了解日本文化,不是从“武士道”“歌舞伎”“浮世绘”开始,而是从“超级马里奥”“高达”“宅萌基腐”开始。  

  (里约奥运会闭幕式上,马里奥亮相东京8分钟宣传片)

  反观中国,2008年举办北京奥运会,2010年举办上海世博会。2017年,中国网文巨头阅文集团推出面向海外读者的“起点国际(Webnovel)”,正式开启了中国网文的“大航海”时代。另一方面,Netflix、Viki等国外流媒体巨头也纷纷购入国产影视剧版权,国剧影响范围逐渐从亚洲扩展到欧美。

  随着国家实力的提升,中国文化向外强势输出是大势所趋。“彩云科技将会通过人工智能技术大大加速优质国产网文、漫画和影视剧作品走向世界的进程。”

  阅文集团占据中国网络文学大半壁的市场江山。在与彩云小译合作之前,阅文通过 Webnovel输出到海外的网文译作达600余本,而阅文集团的作品储备总量为1170万部。翻译速度一直是制约网文出海大规模发展的瓶颈。普通难度的文本,人工翻译每小时仅能翻译千字左右,翻译费用大概在200元/千字。而彩云小译眨眼间便可以翻译一百万字。不但翻译速度远超人工,而且边际成本极低。  

  (Webnovel用户对彩云小译的翻译质量感到惊叹)

  彩云科技AI翻译的能力并不仅限于“纸面上”。

  11月20日,科幻巨作《三体》的低多边形像素风格动画改编版——《我的三体》第三季放出宣传PV,瞬间收获B站弹幕刷屏。影片中内置的中英双语字幕,不是由人类——而是由AI“彩云小译”听译制作的。  

  (《我的三体》第三季PV截图。其中的双语字幕由彩云小译提供)

  《我的三体》导演“神游八方”是三体系列的死忠粉,早在《三体》获得雨果奖之前,他便召集网上的志愿者制作了同人动画《我的三体》第一季。从爱好者到工作室,从同人粉丝作品到获得三体宇宙的官方支持,神游八方奇迹般的圆了三体粉的影视化之梦,《我的三体》前两季在豆瓣上分别获得了9.5的超高评分,并且获得了全球华语科幻星云奖的肯定。巧的是,神游八方也是彩云小译的用户,小译 chrome 插件的快速和准确给他留下了深刻印象。当同为三体迷的彩云科技 CEO 袁行远上门自荐时,双方一拍即合——2020年即将上线的《我的三体之章北海传》,中英字幕由彩云小译提供。

  听写,翻译,校对,制作时间轴……译制一个视频,往往需要人类字幕组几名成员分工合作,才能同时保证质量和时效性。而现在,只需上传视频,轻点鼠标,彩云小译便可以自动完成听写、翻译、制作时间轴三道工序,并生成中英对照的字幕文件。人类译者稍加修改校对,字幕就可以大功告成。翻译一集电视剧,用时仅需几分钟,相比纯人工操作效率大幅提升。

  彩云小译的AI视频听译大大降低了外文字幕制作门槛,只要打开 fanyi.caiyunapp.com/#/video 即可一键获得带时间轴的双语字幕,使得国内海量没有团队支持、缺乏翻译能力的视频自媒体,也能够轻松出海。我们对118个在YouTube发布视频的国内自媒体账号进行了调研,发现做了国际化运营(包括翻译视频标题、简介、字幕等)的账号,82%都拥有海外粉丝(非汉语母语的粉丝);而没有做国际化运营的账号,这一数字仅为10%。如今,有了AI加持,再小的个体,也有“走出去”的可能。

  “我们有五千年辉煌灿烂的文化,但却因为错失了两次工业革命,差点被时代抛弃。有统计说在互联网上中文网站数量仅占1.6%,但互联网上应该至少有 20% 的中国文化的内容才对得起我们占世界五分之一的人口。”袁行远说。

  “90后、00后从小就生活在强大的中国,陪伴大家长大的,不仅有日漫美剧,还有《我的三体》里的秦皇宫殿,《流浪地球》里的行星发动机,对战手游里的敦煌飞天仙女。我们这一代人有机会培养自己的 IP,输出我们自己的价值观,比如《流浪地球》里的为集体牺牲。我们有机会让中国文化更多的进入到人类文明,并占据它应有的份额。这是我们的时代机遇与责任。

  “作为一家总部在北京的公司,我们的翻译质量何以能击败硅谷的科技巨头?因为我们更懂,也必须更懂中文。如果我们不做小说全文结构识别,别人能帮你吗?跨越一千章的人物关系和实体一致性,是丢给谷歌翻译框就能解决的吗?不是的!要想创造卓越的文化体验,让民族的成为世界的,要靠中国自己的公司,而彩云,责无旁贷。”

标签:

免责声明:本网站内容主要来自原创、合作媒体供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。